Deutschsprachige Veröffentlichungen
1981 Meine Freunde Originalausgabe: Mes amis (1924) Übersetzt und mit einer Anmerkung von Peter Handke Frankfurt am Main: Suhrkamp 1981 (Bibliothek Suhrkamp)
1982 Armand Originalausgabe: Armand (1925) Übersetzt von Peter Handke Frankfurt am Main: Suhrkamp 1982 (Bibliothek Suhrkamp) Frankfurt am Main: Suhrkamp 1993 (suhrkamp taschenbuch)
1983 Flucht Originalausgabe: Une fugue (1928) Übersetzt von Martin Hennig Köln: Verlag Köln ‘78 Berlin: Edition diá 2018
1984 Bécon-les-Bruyères. Eine Vorstadt Originalausgabe: Bécon-les-Bruyères (1927) Übersetzt und mit einer Nachbemerkung von Peter Handke Frankfurt am Main: Suhrkamp 1984 (Bibliothek Suhrkamp)
1988 Die letzte Nacht Originalausgabe: Un suicide (1933), Neuausgabe 1939: La dernière nuit Übersetzt von Thomas Laux Düsseldorf: S. Boettcher Verlag 1988 Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag 1990 Berlin: Edition diá 2017
1989 Aftalion, Alexandre. Erzählung Originalausgabe: La coalition (1928), Neuausgabe 1986: Aftalion, Alexandre Übersetzt von Ursula Dörrenbächer. Mit einer editorischen Notiz von Bettina Augustin Berlin: Friedenauer Presse 1989 Berlin: Edition diá 2018
1990 Ein Junggeselle Originalausgabe: Un célibataire (1932) Übersetzt von Georges Hausemer. Herausgegeben und mit einem Nachwort von Bettina Augustin Bremen: manholt verlag 1990 Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag 1993 München: Deutscher Taschenbuch Verlag 2002 Berlin: Edition diá 2018
1991 Die Liebe des Pierre Neuhart Originalausgabe: L’amour de Pierre Neuhart (1928) Übersetzt von Thomas Laux Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag 1991 Berlin: Edition diá 2017
1992 Dinah Originalausgabe: La mort de Dinah (1928) Übersetzt von Michaela Ott Berlin: Friedenauer Presse 1992 Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag 1995 Berlin: Edition diá 2018
1993 Monsieur Thorpe. Erzählungen Originalausgabe: Monsieur Thorpe (1930) Übersetzt und mit einem Nachwort von Thomas Laux Leipzig: Reclam 1993 Sonderausgabe in der Gutenberg-Presse: Herausgegeben von Albert Kapr und Roland Opitz, Nachwort von Albert Kapr Leipzig: Reclam / Frankfurt am Main: Büchergilde Gutenberg 1993
1993 Der Mord an Suzy Pommier. Kriminalroman Originalausgabe: Le meurtre de Suzy Pommier (1933) Übersetzt von Barbara Heber-Schärer. Herausgegeben und mit einem Nachwort von Bettina Augustin Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag 1993 Berlin: Edition diá 2018
1995 Ein Außenseiter Originalausgabe: Mémoires d’un homme singulier (1987) Übersetzt von Dirk Hemjeoltmanns. Herausgegeben und mit einem Nachwort von Bettina Augustin Bremen: manholt verlag 1995 Frankfurt am Main: Büchergilde Gutenberg 1996 Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag 1999 Berlin: Edition diá 2018
1995 Menschen und Masken Originalausgabe: Cœurs et visages (1928) Übersetzt von Uli Aumüller. Herausgegeben und mit einem Nachwort von Bettina Augustin Bremen: manholt verlag 1991 Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag 1995 München: Deutscher Taschenbuch Verlag 2003 Berlin: Edition diá 2018
1996 Die Ahnung Originalausgabe: Le pressentiment (1935) Übersetzt und mit einem Nachwort von Thomas Laux Wien/München: Deuticke 1996 Frankfurt am Main: Suhrkamp 1998 (suhrkamp taschenbuch)
1996 Die Falle Originalausgabe: Le piège (1945) Übersetzt von Bernd Schwibs Frankfurt am Main: Suhrkamp 1996 (Bibliothek Suhrkamp) Frankfurt am Main: Suhrkamp 1999 (suhrkamp taschenbuch)
1997 Flucht in der Nacht. Einstellung des Verfahrens. Zwei Romane Originalausgaben: Départ dans la nuit (1945), Non-lieu (1946) Mit einem Vorwort von Raymound Cousse Übersetzt von Thomas Laux Wien/München: Deuticke 1997
1998 Journal – geschrieben im Winter Originalausgabe: Journal écrit en hiver (1931) Übersetzt von Gabriela Zehnder Zürich: Edition Epoca 1998 Berlin: Edition diá 2018
1999 Die Verbündeten. Roman Originalausgabe: La coalition (1927), Neuausgabe 1934: La histoire d’un suicide Übersetzt von Thomas Laux Wien/München: Deuticke 1999 Berlin: Edition diá 2018
2000 Ein Mann, der wußte Originalausgabe: Un homme qui savait (1985) Übersetzt von Gabriela Zehnder Zürich: Edition Epoca 2000 Berlin: Edition diá 2018
2000 Ein Vater und seine Tochter Originalausgabe: Un père et sa fille (1928) Übersetzt von Gabriela Zehnder. Herausgegeben und mit einem Nachwort von Bettina Augustin Bremen: manholt verlag 2000 München: Deutscher Taschenbuch Verlag 2003 Berlin: Edition diá 2018
2001 Colette Salmand Originalausgabe: Un caractère de femme (1999) Übersetzt von Barbara Heber-Schärer. Herausgegeben und mit einem Nachwort von Jean-Luc Bitton und einem Gespräch mit Peter Handke Berlin: Friedenauer Presse 2001 Frankfurt am Main: Büchergilde Gutenberg 2002 München: Deutscher Taschenbuch Verlag 2004
2002 Der Stiefsohn Originalausgabe: Le beau-fils (1934) Übersetzt von Gabriela Zehnder. Herausgegeben und mit einem Nachwort von Bettina Augustin Bremen: manholt verlag 2002 Berlin: Edition diá 2018
2010 Schuld Originalausgabe: Un Raskolnikoff (1932) Übersetzt und mit einem Nachwort von Thomas Laux Düsseldorf: Lilienfeld Verlag 2010
2012 Begegnung und andere Erzählungen Originalausgaben: Petits contes (1929), Monsieur Thorpe (1930), La dernière nuit (1939) sowie weitere in Zeitschriften und posthum veröffentlichte Erzählungen Übersetzt und mit einem Nachwort von Thomas Laux Düsseldorf: Lilienfeld Verlag 2012
2016 Geschichte eines Wahnsinnigen. Erzählungen Originalausgabe: Henri Duchemin et ses ombres (1928) Übersetzt von Martin Zingg Berlin: Edition diá 2016
2018 Ein Abend bei André Blutel. Roman Originalausgabe: Un soir chez Blutel (1927) Übersetzt und mit einem Nachwort von Thomas Laux Berlin: Edition diá 2018
2018 Schuld und Gewissensbiss Originalausgabe: Un Raskolnikoff (1932) sowie neun in Zeitungen veröffentlichte Erzählungen Übersetzt und mit einem Nachwort von Thomas Laux Düsseldorf: Lilienfeld Verlag 2018
2019 Der Liebesrausch. Drei Groschenromane Die Originaltexte erschienen unter dem Pseudonym Emmanuel Vallois in der Reihe »Le petit livre« im Verlag Ferenczi & Fils, Paris: »L'ivresse d'aimer« (1924), »Le cœur n’oublie pas« (vermutlich 1924) und »Âme de poète« (1924) Übersetzt und mit einem Nachwort von Thomas Laux Berlin: Edition diá 2019
2019 Adieu Fombonne. Roman Originalausgabe: Adieu Fombonne (1937) Übersetzt und mit einer Nachbemerkung von Thomas Laux Berlin: Edition diá, Berlin 2019
Das Werk von Emmanuel Bove wurde übersetzt ins Chinesische, Dänische, Englische, Hebräische, Italienische, Japanische, Niederländische, Norwegische, Polnische, Portugiesische, Schwedische, Serbokroatische und Spanische.
Dank an Jean-Luc Bitton
|